CN | Aida
Amb el pas de les generacions, observem com la nostra llengua va perdent progressivament el seu ric lèxic i recursos expressius, alhora que la seua sintaxi es veu influïda pel castellà. Moltes paraules, que en la nostra infància eren conegudes, han quedat en l’oblit, i altres, per desgràcia, han estat substituïdes per equivalents castellans o versions valencianitzades d’aquestes.
En el marc de la Iniciativa ‘Paraules d’Ara i Sempre’, el nostre propòsit és recordar-nos d’aquelles paraules que, tot i ser part intrínseca del nostre patrimoni lingüístic, han caigut en desús. Algunes d’aquestes paraules porten en elles l’essència d’èpoques passades i podrien recobrar la seua rellevància en el present. La decisió de revifar-les o deixar-les caure en l’oblit recau sobre nosaltres. No hem de condemnar a l’oblit allò que hem heretat de les generacions anteriors; és una elecció nostra.
Com col·laborar?
És tan senzill com compartir paraules en la secció de comentaris o enviar-les per correu electrònic a info@castellonoticies.com, així com a través de Telegram o WhatsApp al número 684 413 013. Publicarem el seu significat utilitzant el Diccionari Normatiu Valencià de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua. La missió és clara: preservar i revitalitzar el ric patrimoni.
A hi vore
“A hi vore” és una expressió típica del valencià, particularment usada a la zona de Castelló (Ribera Alta) i altres comarques properes. Es tradueix aproximadament com “a veure-hi” en català estàndard i es fa servir per a expressar una certa incredulitat o escepticisme, similar a dir “ja veurem” en castellà. Per exemple, si algú diu que farà alguna cosa difícil o que sembla poc probable, una altra persona podria respondre amb “A hi vore” per indicar que ho veuran quan passe realment. És una manera de mantenir una actitud prudent o de dubte davant d’una situació incerta.
pamflet
Amb la paraula pamflet ens referim a un escrit breu a on s’ataca virulentament a algú o alguna cosa. En general, el pamflet sol tindre un contingut de caràcter polític, i els atacs solen anar dirigits contra algú que deté el poder; o, per extensió, contra el partit o el règim que el sustenta. És normal, per tant, que els pamflets es distribuïsquen clandestinament, emparant-se en l’anonimat, per por a les possibles represàlies. I és lògic també, per eixes mateixes raons, que esta paraula tinguera un ús important durant el franquisme.
El seu ús en valencià es documenta una miqueta abans, durant la Segona República. Es tracta d’un mot adaptat de l’anglés pamphlet; en esta llengua ja es documenta en el segle XIV. Però, en realitat, l’anglés l’havia manllevat del francés antic pamphilet, diminutiu de Pamphilus, personatge d’una popular comèdia medieval. I encara és més curiós que en anglés no ha tingut mai el sentit que li atribuïm nosaltres actualment. Esta paraula, en anglés, fa referència a una publicació breu sobre un tema controvertit. Però els préstecs van i venen d’una llengua a una altra, i les anècdotes —fruit de les pròpies circumstàncies històriques— sovint es convertixen en categories. Així és com funciona la llengua real.